Skip to Main Content (Press Enter)
Visits from the Seventh by Sarah Arvio
Add Visits from the Seventh to bookshelf
Add to Bookshelf

Visits from the Seventh

Best Seller
Visits from the Seventh by Sarah Arvio
Paperback $17.00
Jun 17, 2003 | ISBN 9780375709784

Buy from Other Retailers:

See All Formats (1) +
  • $17.00

    Jun 17, 2003 | ISBN 9780375709784

    Buy from Other Retailers:

  • Aug 28, 2013 | ISBN 9780307548764

    Buy from Other Retailers:

Product Details

Author Q&A

A Conversation Between Knopf Poetry Editor Deborah Garrison & Sarah Arvio, author of Visits from the Seventh

Q: Let’s begin with something obvious. You’re in your forties, and you’re just publishing your first book of poems. And when I came across your manuscript, I was surprised it was a first book. It has the maturity, and the authority, the confidence in its own strangeness, of a second or third book. How did it come about that you’re doing this now? How long has this book been in the making?

A: Two decades ago I studied in the writing program at Columbia. Lucie Brock-Broido and Henri Cole were my classmates. But I couldn’t imagine myself as a writer. For years I did various literary jobs around town, translations of books and films. When I thought about writing my own words, I imagined pressing down so hard on the pen that I broke the nib. When I looked inward, I saw nothing but turmoil and grief. I couldn’t realize my thoughts; I had a voice but couldn’t use it. I began a psychoanalysis, on the couch, five times a week, as a training patient; and I began studying my dreams. My dream associations surprised me: not only did they tell me what I direly needed to know, but they leapt from memory to idea, from color to shape, drawing connections. For the first time, I found my own thoughts intriguing and even beautiful. It was in that open, amazed mood that I began to hear the voices that created these poems. That happened just after I turned forty.

Q: Who are the visitors that speak to you throughout these poems? We get various images of them, for example, when they say "we wear no form or figure of our own … to tell us from the motions of the air… we’d love to live even in a bubble"—and in another place, they come to you in their "inevitable rows of seven." Do you see them as departed souls, or not that ghostlike?

A: They’re visitors; I hear words and pick up a pen; they inhabit my hand when I write. They inhabit my hand when they’re speaking; at other times, I inhabit my hand. The difference is distinct. I don’t know what they are; they’re disembodied; they may be spirits, if anyone can know what a spirit is.

Q: Are the voices, in a way, a metaphor for your poetic process?

A: Auden has an ironic line: "All the literati keep an imaginary friend." The visitors may be my notion: a projection of my wish to hear them. But I’ve often been astonished by what they’ve said to me, and can’t imagine saying what they’ve said. Their memory is stronger than mine, and their associative powers are stranger and more vivid. After a while, the debate emerged in one of my poems: Three Green Stars. The final line is, "Matter or not, it’s all material." Meaning that it doesn’t matter what the source is: anything is material for art. It doesn’t matter whether it’s my notion or a notion accepted from some undefinable elsewhere.

Q: These voices seem different from those that James Merrill channeled at the Ouija Board with his willowware cup, but I wonder if there’s a relationship there. Was The Changing Light at Sandover an influence on your life or your work?

A: I met James Merrill when he was still writing The Changing Light at Sandover. I said to him, "I use a pen." He replied, "I envy you, a cup is so cumbersome." Then I said, "Mine talk to me only about love." "You’re young," he said, "love is the subject of the young. Later, they’ll talk about other things." I was fascinated by Sandover; by the scope of what his visitors said to him. Mine said so little to me; they mostly made idle predictions. And then suddenly, years later, they began to speak the lines that make up this book. As time passed, I noticed that their main concern was still love; I hope that means I’m still young.

Our only real similarity I think–Merrill’s and mine–is the source: his visitors were his friends, mine are mine.

Q: Your title is a nice mystery; Visits From The Seventh. I think when I first signed your book up I asked you, "seventh what?" And you replied, "heaven?" Can you explain that a bit?

A:
The Seventh is the place they inhabit: an elsewhere. I was giddily surprised when they told me that the extrasensory sense wasn’t the sixth sense at all, but the seventh sense, a more fitting number for a mystical sense. The seventh sense is that uncanny sense of knowing what you’ve learned you can’t know. The sixth sense, on the other hand, is sex. Have you ever wondered why sex, which subsumes all the other senses, has never owned a sense in its own right?

Q: The visitors are with the speaker of these poems in all kinds of situations. They spy on her during sex, they walk with her up Park Avenue, they ponder her dreams, they hash out her relationship with a "murderous" mother. Yet there’s something lonely about her. Is this sequence of poems in part about intimacy? About the presence or the lack of it? About the comforts available to the solitary self?

A: No one well accompanied in life needs or wants imaginary friends. Maybe my visitors came to me because I needed others: interlocutors, confessors, consolers. They admonish me to live better, and living better means living a loved life. For some people, this comes naturally, others have to find their way to it.

Q: Your poems, on first reading, did seem to me to be about love, without really being love poems.

A: In a sense, you could say the poems are odes: love poems to life; poems of longing for life. I was brought up among radical Quakers. Although I renounced all that long ago, I realized recently that some of those ideas had taken root in me. Quakers assert, for instance, that there must be no mediator between ourselves and god: only we–each of us–can know what god is. They also believe in creating the kingdom of heaven on earth. Don’t glorify an afterlife; long for this life.

Q: In another part of your life you work as a translator for the U.N. How does that work come into these poems, if at all?

A: I think I learned to entertain and enjoy abstract thought from working on the international treaty bodies and from translating treaties. The poem Denmark arose from the remarks of the Danish delegation before one of the human rights committees: the "presumption rule" established the relationship between international and domestic law. In the poem the rule refers to the relationship between external and internal strictures: what law is greater? "Will" is a sort of spoof on treaties, which are arrangements between countries: the poem talks about an arrangement between oneself and oneself, the parts or parties of oneself. This reminds me of a line from the film Anatomy of a Murder. The lawyer’s secretary says something like, "The p key on this typewriter is worn off: all my drafts read ‘arty of the first art.’"

Q: Do you write every day?

A: When I’m writing, I write at dawn, before the day begins, wherever I happen to be. First drafts, however, come when they come. I was often traveling when I worked on this book, and many came to me on trains and planes, in cafés and hotel bathtubs. When I hear a certain rhythm or intonation, I know I’m hearing what I want to hear. Sometimes another alien, singsong sort of sound intrudes: then I have to stop and wait for it to disappear. I wrote these poems for two years without a pause, and then stopped, and waited two years before I could begin again. Then I wrote for two more years and was done. What did I do in the meantime, when I wasn’t writing? Try to live. Valéry said that, "Il faut tenter de vivre!" (We must try to live!)

Looking for More Great Reads?
21 Books You’ve Been Meaning to Read